«Гид-переводчик по Ленинградской области» (английский язык)

Программа разработана для создания условий образовательной и профессионально-ориентированной деятельности учащихся. В рамках курса школьники знакомятся с особенностями работы и сферой деятельности гида – переводчика в Ленинградской области и в России в целом. Особое внимание уделяется демонстрации прямого межкультурного общения. Выбор такого подхода определяется процессами глобализации, расширением сферы межкультурных контактов и той важной ролью, которую играет в наше время туризм.

 

Ориентация иностранного языка на сферу родной культуры тесно связана с необходимостью передачи специфических элементов родной культуры, сохранением ее самобытности. Таким образом, данный курс позволяет школьнику познакомиться с ситуацией адаптации языка общения в соответствии со спецификой описываемой культуры.

 

Наряду с этим курс включает в себя цикл упражнений, разработанных для подготовки школьников к участию во Всероссийской олимпиаде по английскому языку и направленных на отработку основных коммуникативных навыков восприятия и производства устного и письменного текста, а также навыков выполнения лексико-грамматических тестов и заданий, определяющих уровень сформированности социокультурной компетенции.

 

Курс предполагает следующие виды деятельности: коммуникативная, репродуктивная, поисковая деятельность по сбору информации, проектная.

Педагоги

Авторы программы:

  • Коцюбинская Любовь Вячеславовна, декан факультета иностранных языков ГАОУ ВО ЛО «ЛГУ им. А.С. Пушкина», к. филол.н., доцент;
  • Стахова Лариса Владимировна, доцент кафедры перевода и переводоведения ГАОУ ВО ЛО «ЛГУ им. А.С. Пушкина», к. филол.н., доцент.

Содержание программы

Модуль 1 (сессия 1) Ленобласть как субъект деятельности гида-переводчика - 36 ч.

Тема 1 Открываем Ленобласть: в гостях у лося Лосилия

Тема 2 Специфика работы гида-переводчика

Тема 3 Составляем текст экскурсии

Модуль 2 (сессия 2) Экотуризм в Ленобласти - 36 ч.

Тема 1 Туристические маршруты особо охраняемых природных территорий Ленобласти

Тема 2 Описание маршрутов особо охраняемых природных территорий на английском языке

Модуль 3 (сессия 3) Культурно-историческое наследие: ключевые точки региона - 36 ч.

Тема 1 Знаменитые дачники Ленобласти

Тема 2 Описание ключевых культурно-исторических объектов региона на английском языке

Модуль 4 (сессия 4) По дорогам и тропам Ленобласти - 36 ч.

Тема 1 Ленинградская область в Великую Отечественную войну

Тема 2 Составляем текст экскурсии

Тема 3 Гид-переводчик – это интересно: разработка эксклюзивных экскурсионных маршрутов по Ленинградской области

Цели программы

Цель курса – развитие готовности и способности школьников осуществлять речевое общение на межнациональном уровне.

Для достижения поставленной цели необходимо решить следующие задачи:

  • сформировать навыки восприятия и производства устного и письменного текста на английском языке, навыки выполнения лексико-грамматических тестов и заданий, определяющих уровень сформированности социокультурной компетенции учащегося;
  • познакомить учащихся со спецификой работы гида – переводчика, предполагающей ведение вербальной межкультурной коммуникации как части иноязычной популяризации русской культуры;
  • дать обзор базовых аспектов, связанных с культурой и историей родного края;
  • предоставить учащимся возможность активизировать деятельность практико-ориентированного мышления, продемонстрировать творческие способности и умение работать в коллективе в процессе выполнения практико-ориентированных задач.

Результат программы

В процессе освоения программы планируется, что каждый ее выпускник:

  • отработает навыки понимания и порождения иноязычного устного и письменного текста, навыки выполнения лексико-грамматических заданий открытого и закрытого типа;
  • получит возможность для дальнейшего развития социокультурной компетенции;
  • получит представление о специфике работы гида – переводчика, о процессе составления экскурсии на родном языке, о способах взаимодействия с аудиторией;
  • научится оперировать понятиями «язык межкультурного общения», «культура» и другими основными понятиями курса;
  • познакомится с типичными сценариями взаимодействия участников межкультурной коммуникации;
  • научится преодолевать влияние стереотипов и осуществлять межкультурный диалог в общей и профессиональной сферах общения;
  • усовершенствует навыки работы с двуязычными словарями;
  • получит возможность реализовать свой творческий потенциал в рамках проектной деятельности.

Особые условия проведения

Целевая аудитория

Учащиеся 9 – 10 классов, проявившие интерес в сфере гуманитарных наук (английский язык, русский язык, литература, история, культура) и продемонстрировавшие по результатам тестирования соответствующий уровень владения английским языком не ниже B2.

Материально-техническая база

Учебная аудитория для проведения занятий семинарского типа, групповых и индивидуальных консультаций.

Компьютеры для обучающихся с подключением к сети «Интернет» и обеспечением доступа в электронную информационно-образовательную среду, компьютер преподавателя, мультимедийный проектор, столы и стулья обучающихся, стол и стул преподавателя, доска маркерная.

Копировальное оборудование для подготовки раздаточного материала для обучающихся (1 комплект на каждого обучающегося). Канцелярские товары (ножницы, карандаши, фломастеры, краски, скотч, клей, белая и цветная бумага, журналы с иллюстрациями), копировальная техника для распечатывания цветных изображений. 

Звукозаписывающее устройство.